여러 기사에서 김치, 김치 하길래 처음에는 번역이 잘 못 되었나 하고 생각했는데
원문으로 보니까 kimchi라고 하네요.
일부 김치 팬들은 오늘 오후 29/8 남자 축구 아시아 준결승에서 베트남을 과소 평가했다.
M?t s? C?V x? Kim chi đ?nh gi? th?p Vi?t Nam tr??c tr?n b?n k?t m?n b?ng đ? nam Asiad
https://thethao.vnexpress.net/tin-tuc/bong-da/cdv-han-quoc-muon-doi-nha-dung-doi-hinh-hai-da-voi-viet-nam-3799951.html
인터넷 사용자들이야 쌀국수, 단무지 뭐 이런식으로 말할 순 있어도
공식 기사에서 한국을 김치라고 하는건 신선하네요.
아니면 베트남어로 kim chi라는 단어가 있는건지...
그리고 베트남한테 박살나서 축협개혁한다는 사람들 있는데..
말레지아에게 졌다고 축협바뀌었습니까?
오만한테 졌을때 바뀌었습니까?
베트남한테 진다고 축협이 바뀌겠습니까?
베트남이 이겨 봐야 베트남이 아시아 최강이라면서 한국만 개밥취급당하지...
한국축가가 쎄니까 박항서도 베트남 가는 겁니다.
0/2000자