자료실 > 유머게시판
쪽지 | 작성글보기 | 신고
https://www.bobaedream.co.kr/view?code=strange&No=4467436
문체부가 등신 짓 하는 것 임.
중국 현지에선 파오차이는 지네들 꺼고
한국 김치는 분명 라배차이 라고 별도로 부름.
매운 배추라는 뜻으로 통상 한국 김치를
별도로 부르는 이름이 있는데도 불구하고
앉아서 저 짓 거리를 하고 있습니다.
댓글 작성을 위해 로그인 해주세요.
0/2000자
목록 이전페이지 맨위로
우리도 취두부가 중국음식인거 인정하고
당연한거 알지만 취두부를 중국어로 쓰면
모르고 중국어로 들어본적도 없으니까
취두부 중국어로 쓰면 모름 그부분은 이해가 감.
그렇지만 일대일로는 사라져야함
짱개 "봐~ 한국은 라배차이고 파오차이(김치)는 중국것임. 라배차이는 파오차이의 한종류야" 라고 할께 뻔한데요?
자막은 파오차이로 하는게 맞다고 봅니다.
파오차이(김치)는 한국이 원조다. 라고 알려줘야 맞는거죠.
파오차이라고 해야 하는게 맞을런지요?
중국은 파오차이가 중국이 원조다
한국은 라배차이가 한국이 원조다
결국 파오차이는 중국이 원조가 되는겁니다.
0/2000자