바로가기메뉴
본문 바로가기
메뉴 바로가기


게시물을 뉴스나 다른 곳에서 인용하실 때에는 반드시 보배드림 출처를 밝혀주시기 바랍니다.
글쓰기 수정 삭제 목록
  • 댓글 (5) |
  • 내 댓글 보기 |
  • 레벨 중위 1 정열의라이더 12.12.20 11:20 답글 신고
    그 번역을 생각하고 들어오다니..난 .. 더럽혀졌어..
  • 레벨 소위 3호봉 쿠비야누나야 12.12.20 11:32 답글 신고
    品質は限界と境界が無い。顧客がストップするまで!
    顧客
  • 레벨 대위 3 개놈프로젝트 12.12.20 11:36 답글 신고
    아 어쩐지... 저걸 일본어로 바꿔 달라고 하신거구나...ㅋㅋ 그냥 한문의 나열이였는데 저걸 한글로 번역해야 하는건가? 하고 생각 하고 있었음...ㅎㅎ
  • 레벨 소위 3호봉 쿠비야누나야 12.12.20 11:40 답글 신고
    일어는 다 쳤는데 댓글로도 안올라가고 제 컴에서 쪽지는 원래 안보내지고 ㅠㅠ 흐헉 정 안되시면 네이버 일본어사전 번역기 강추합니다 저거 나름 괜찮아요 저정도 단문이면 90 이상은 맞게 해석나옵니다~
  • 레벨 이등병 나발이 12.12.20 12:19 답글 신고
    위한 그물망/ 위한 맞춤형 이 한글문화에서 애용하는 섬세한 표현이 자칫 일본어 번역시 망신스러운 번역이 될까 봐서 그렇습니다.

    혹시 일본에 유학다녀오신분 계시면 부탁합니다.

덧글입력

0/2000

글쓰기
검색 맨위로 내가쓴글/댓글보기
공지사항
t서비스전체보기
사이버매장
국산차매장
수입차매장
튜닝카매장
승용차매장
스포츠카매장
RV/SUV매장
밴/승합차매장
오토갤러리매장
국산중고차
전체차량
인기차량
확인차량
특수/특장차
국산차매장
중고차시세
차종별검색
수입중고차
전체차량
인기차량
확인차량
특수/특장차
수입차매장
중고차시세
차종별검색
내차팔기
사이버매물등록
국산차등록
수입차등록
매물등록권 구입
게시판
베스트글
자유게시판
보배드림 이야기
시승기
자료실
내차사진
자동차동영상
자동차사진/동영상
레이싱모델
주요서비스
오토바이
이벤트