내가 하~도 어이가 없어서 몇 개가 되는데 너무나 문프께서 하신일이 많아서 번역을 하다하다 한거까지만 올리고 나머진 링크 올릴께...백악관 홈페이지에 브리핑 페이지에 다 나와있다..너거 벌레들은 어디 백악관 홈페이지도 구라라고 까봐봐~~~~~ (일부 단어 몇개 오역이 있을 수 있으나, 큰 틀에서는 벗어나지 않습니다. 혹여 보배 형님들중에 영어 고수 있으시면 큰 틀에서 다시 정리 해주시면 됩니다)
우선 5월 21일 한미정상회담 관련 브리핑 자료다
백악관 발: 한미정상회담 브리핑 자료
FACT SHEET: United States ? Republic of Korea Partnership
정확한 사실:미국과 한국의 파트너십
MAY 21, 2021 ? STATEMENTS AND RELEASES
The United States and the Republic of Korea (ROK) pledge to strengthen our alliance and to broaden its focus to address issues of critical importance to the Indo-Pacific region and the world. We will deepen our cooperation on advanced technologies, increase global vaccinations and protect the world from future pandemics, combat the climate crisis, and enhance economic cooperation and our people-to-people ties. Through these concrete initiatives, the United States and the Republic of Korea will demonstrate that our alliance is prepared to lead the region towards a prosperous, secure, dynamic, and bright future.
미국과 한국은 우리의 동맹을 강화하고 인도-태평양 지역과 세계에 중요한 문제들을 해결하기 위해 그 초점을 넓힐 것을 약속한다. 선진기술에 대한 협력을 심화시키고, 글로벌 예방접종을 늘리며, 미래에 다가올 전염병으로 부터 전 세계를 보호하고, 기후위기를 대처하며, 경제협력과 상호국의 국민간의 유대관계를 더욱 강화해 나갈것이다. 이러한 구체적인 목적 달성을 위한 계획을 통해 한미 동맹이 더욱 번영하고, 안전하고, 역동적이며, 밝은 미래로 이끌어나갈 준비가 되어 있음을 분명히 보여줄 것이다.
Technology and Innovation
As global leaders in technology and innovation, the United States and the ROK are committed to fostering strong and resilient supply chains, deepening our cooperation across space and new digital frontiers, and safeguarding a trusted, values-driven digital and technological ecosystem, in line with our shared democratic values. As we work together to foster post-pandemic recovery and build back a stronger more resilient global economy, we seek to leverage the collective strengths of our two countries ? our open and competitive market systems, our shared democratic values and commitments to human rights, our mutual commitment to intellectual property protection and scientific and research integrity, and the shared spirit of innovation that animates our scientific and business communities ? to address the critical challenges of the 21st century to the benefit of our citizens and the global community.
과학기술 과 혁신
과학기술과 혁신의 글로벌 리더로써, 미국과 한국은 우리의 공통적인 뜻인 민주주의 가치에 따라 강력하고 탄력적인 공급망을 확충 하고, 우주와 새로운 디지털 업적 전반에 걸친 협력을 강화하며, 신뢰할 수 있고 가치 중심적인 디지털 및 과학 기술 생태계를 보호하는데 전념하고 있다. 우리는 전염병 후 회복을 자극하고 보다 탄력적인 세계 경제를 정상화 시키기 위해 함께 노력하면서, 개방적이고 경쟁적인 시장 시스템, 인권에 대한 공동의 민주적 가치와 헌신, 지적재산권 보호와 과학에 대한 상호간의 헌신, 양국의 공통된 강점을 강화하고자 합니다.21세기의 중요한 과제를 해결하기 위해 양국의 국민과 범세계적 지구촌의 이익을 위해 우리들의 과학기술과 비지니스 소통을 이끌어내기 위한 혁신을 공유할 것이다.
The United States and the Republic of Korea welcome:
- The announcements of significant investments in the United States and the Republic of Korea by our leading companies. These investments, totaling more than $25 billion, reflect the longstanding close economic ties between the United States and the ROK.
미국과 한국의 상호 반길만한 성과
미국 및 한국에 대한 주요 투자 발표는 총 250억 달러가 넘는 투자는 미국과 한국 사이의 오랜 긴밀한 경제 관계를 여실히 보여주고 있다.
Together, the United States and the Republic of Korea will:
Facilitate mutual and complementary investments in semiconductors, including for advanced and auto-grade chips, and high-capacity batteries and commit to mutual and complementary investments across the entire supply chain of materials, parts, and equipment to expand the production capacity of these key products.
미국과 한국은 다음과 같이 뜻을 모았다.
자동 등급 칩과 고용량 배터리를 포함한 반도체에 대한 상호 보완적 투자를 촉진하고 재료, 부품 및 장비의 전체 공급망에서 상호간 보완 투자를 약속하여 언급한 핵심 제품의 생산 능력을 확대하기로 한다.
Encourage joint R&D on critical and emerging technologies through programs nurturing AI, next-generation mobile network (6G), data, quantum technology, and biotechnology. Regarding quantum technology in particular, we welcome joint research and expert exchanges in quantum computing, communications, and sensing.
AI 육성 프로그램, 차세대 이동통신망(6G), 데이터, 양자기술, 생명공학 등을 통해 핵심 신규 기술에 대한 공동 연구개발을 장려한다. 특히 양자 기술과 관련하여, 우리는 양자 컴퓨팅, 통신 및 감지 분야의 공동 연구와 전문가 교류를 육성하고자 한다.
Recognize the importance of secure 5G and 6G networks, commit to supporting diuerse and resilient supply chains, including innovative network architectures such as open-RAN technology, and commit to work together on open-RAN technology development and standardization issues.
안전한 5G 및 차세대 6G 네트워크의 중요성을 인식하고, 개방형 RAN 기술과 같은 혁신적인 네트워크 구성을 포함한 다양하고 탄력적인 공급망을 지원하며, 개방형 RAN 기술 개발 및 표준화 문제에 대해 적극 협력할 것을 약속한다.
Strengthen competitiveness in advanced information communications technologies, including 5G and next-generation mobile networks (“6G” or “Beyond 5G”), by encouraging investments in research, development, testing, and deployment of secure networks. The United States has committed $2.5 billion to this effort, and the ROK has committed $1 billion.
첨단 정보통신 기술 경쟁력을 강화하고, 보안 네트워크의 연구, 개발, 테스트 및 배포에 대한 투자를 장려하여 5G 및 차세대 모바일 네트워크(6G 또는 "5G시대 이후“)를 포함한 첨단 정보 통신 기술의 경쟁력을 강화할 것이다. 미국은 이를 위해 25억 달러를, 한국은 10억 달러를 약속했다.
Explore the creation of a U.S.-ROK Supply Chain Task Force between the U.S. White House and the ROK Office of the President, to implement and review bilateral cooperation in the high-tech manufacturing and supply chains.
미국과 한국간의 대통령 집무실에 공급망 태스크포스를 창설할 것이다. 이것은 첨단 기술 제조 및 공급망에서의 상호간에 협력을 실행하고 검토를 목적으로한다.
Establish a bilateral investment screening cooperation working group, led by the U.S. Departments of Treasury and State and their ROK counterparts at the technical level, to collaborate on ways to safeguard investments and strengthen investment screening mechanism.
미국의 주도로 양자투자심사협력 작업 그룹을 설립할 것이다. 이는 미국 재무부 및 주 정부 부서와 한국 기술 담당 부서가 투자 보호 및 투자 심사에 대한 메카니즘 강화를 위한 방안에 대해 상호 협력할 것이다.
Expand cooperation on space exploration facilitated by the Republic of Korea’s decision to sign the Artemis Accords, joining nine other nations focused on returning to the moon by 2024 and ultimately expand and deepen space exploration.
한국의 아르테미스 협약 체결로 우주탐사 협력을 확대해 2024년까지 달 귀환에 초점을 맞춘 다른 9개국이 함께 동참하고 궁극적으로는 우주탐사를 확대하고 심화시키는 것을 초점에 맞췄다.
Support for the ROK’s development of its own satellite navigation system, the Korean Positioning System, and enhance its compatibility and interoperability with the Global Positioning System.
위성항법장치 시스템 일명; Korean Positioning System 개발을 지원하고 위성위치확인시스템(GPS)과의 호환성 및 상호운용성을 더욱 발전 강화할 것이다.
Deepening Cooperation onCOVID-19 Response, Global Health, and Health Security
COVID-19 대응, 세계 보건 및 보건 안전에 관한 협력
The United States and the Republic of Korea recognize the suffering that COVID-19 has caused around the world and share a commitment to multilateral cooperation to end the pandemic and address future global health threats. We pledge to expand coordination under the Global Health Security Agenda and to bolster pandemic prevention and response. We are also committed to partnering with each other, and with the Coalition for Epidemic Preparedness Innovation and COVAX, to expand vaccine production and related supplies and manufacturing innovations to meet this pressing global need. Through active leadership, the U.S. and the ROK will implement measures to improve our collective global health security, bolster COVID-19 response efforts, and build capacity to prevent the next pandemic.
미국과 한국은 전 세계적으로 COVID-19가 초래한 고통을 분명히 인식하고 있으며, 전염병을 종식시키고 미래의 세계 보건 위협에 대처하기 위한 다자간 협력에 대한 약속을 서로 공유하였다. 양국은 글로벌 보건 안보 의제에 따라 조정을 확대하고 전염병 예방과 대응을 강화할 것을 약속한다. 양국은 또한 현재의 절박한 세계적 요구에 부응하기 위해 백신 생산과 관련 공급과 제조 기술을 확대하기 위해 서로 협력하고, 전염병 대비 새로운 연합과 COVAX와 협력할 것을 약속한다. 양국은 적극적인 리더십을 통해 집단적 세계 보건 안보 개선, COVID-19 대응 강화, 차세대 대유행 방지를 위한 역량 강화 등의 대책을 추진할 계획이다.
Together, the United States and the Republic of Korea will:
미국과 한국은 다음과 같이 함께 진행할 것이다.
upport the Global Health Security Agenda, as steering group members, to improve global capacity to prevent, detect, and respond to infectious disease threats. To facilitate this the ROK has committed $200 million in new funding over five years to help address future health threats.
감염병 위협을 예방, 탐지 및 대응하기 위한 글로벌 역량을 발전시키기 위해 글로벌 건강 보안 의제를 운영 그룹 구성원으로 운영한다. 이를 발전시키기 위하여 한국은 향후 보건 위협을 해결하기 위해 5년 동안 2억 달러의 신규 자금 지원을 약속했다.
To prepare for and mitigate the damage of the next biological threat, the United States and the ROK will work together in a new partnership with other likeminded partners to establish a multilateral, sustainable and catalytic health security financing mechanism this year and an associated governance structure.
향후 생물학적 위협에 대한 대비와 피해 완화를 위해 미국과 한국은 다른 동맹국들과 새로운 협력 관계를 맺고 올해 다자간 지속 가능한 촉매제 역할을 위한 의료 보안 금융 메커니즘과 관련 관리 방식 구조를 확립할 것이다.
Work together to renew its bilateral health memorandum of understanding between the U.S. Department of Health and Human Services and the Korean Ministry of Health and Welfare to ensure continued close cooperation on pandemic response and future global health issues.
미국 보건국과 한국 보건복지부 사이의 양자간 보건관련 양해각서를 체결하여 전염병 대응과 향후 세계 보건 문제에 대해 긴밀한 업무 협력을 이어나갈 수 있도록 협력한다.
Establish a comprehensive KORUS Global Vaccine Partnership to strengthen joint response capabilities for infectious disease through international vaccine cooperation. Based on the partnership, we will actively cooperate on greatly scaling up global COVID-19 vaccine supply, including through COVAX and in coordination with CEPI, to countries around the world. Drawing on each of our strengths, we will undertake the following work:
국제 백신 협력을 통한 감염병 공동대응 역량 강화를 위한 종합적인 한미글로벌 백신 파트너십을 구축할 것이다.이러한 파트너쉽을 바탕으로 COVAX를 통한 글로벌 COVID-19 백신 공급 확대와 CEPI와의 협력을 통해 전 세계 국가에 대한 COVID-19 백신 공급 확대에 적극 협력할 예정이다. 양국의 각가의 장점을 기본바탕으로 하여 우리는 다음과 같은 업무를 수행할 것이다.
The United States and Korea will work collaboratively to expand manufacturing capacity for vaccines and related raw materials and promote science and technology cooperation for global benefit
미국과 한국은 완성된 백신 및 관련 원자재 제조능력 확대와 글로벌 이익을 위한 과학기술 협력 증진을 위해 협력하기로 하였다.
The United States and Korea will work to expand the production of vaccines that have been demonstrated safe and effective, as assessed by stirngent Regulatory Authorities and/or the World Health Organization;
미국과 한국은 안전하고 엄격한 규재를 통해 미국과 세계 보건기구에서 평가한 안전하고 효과적인 백신 생산을 확대하기 위해 노력할 것이다.
Korea will provide expanded production capacity at manufacturing facilities in Korea to meet increasing demand of safe and effective COVID-19 vaccines in a timely manner;
안전하고 효과적인 COVID-19 백신 수요 증가를 정확한 때에 만족시키기 위해 한국의 제조시설에서 생산능력을 더욱 확대한다.
The United States will discuss production constraints and launch expert cooperation aimed at global expansion of the raw materials and other components needed to make vaccines;
미국은 백신 제조에 필요한 원자재 및 기타 구성요소의 전 세계 확대를 목표로 생산 제약과 전문가 협력을 논의시킬 예정이다.
The United States and Korea will foster R&D and scientific collaboration with a focus on global health security and pandemic preparedness. Korea and the United States each have gold standard biomedical research institutions in the area of infectious diseases and globally will promote the importance of voluntary technology transfer for vaccine production. By fostering collaborative work on COVID-19 and research to combat epidemics and pandemics of the future, we can jointly realize a world that prevents future outbreaks from becoming epidemics.
미국과 한국은 세계 보건 안보와 새로운 대유행 대비에 중점을 둔 연구개발과 과학 협력을 육성할것이다. 한국과 미국은 각각 감염병 분야에 생물의학 표준 연구기관을 두고 있으며, 세계적으로 백신 생산을 위한 자체적인 기술 이전의 중요성을 홍보할것이다. COVID-19에 대한 협업 연구와 미래의 새로운 전염병 및 전염병 퇴치를 위한 연구를 몰두하며, 우리는 미래의 전염병이 또 다른 전염병이 되는 것을 막는 세상을 공동으로 실현할 수 있을 것이다.
Launch a senior-level KORUS Global Vaccine Partnership Experts Group to implement the partnership to expand global COVID-19 vaccine manufacturing, comprised of scientists, experts and officials from our governments.
과학자, 전문가, 정부 관 등으로 구성된 범 세계적 COVID-19 백신 제조 확대를 위한 파트너십을 구현하기 위한 고위급 한미 글로벌 백신 파트너십 전문가 그룹을 출범시킬 것이다.
Advancing Shared Goals on Climate and Clean Energy
기후 및 신성 에너지 공유 목표의 발전에 대해.
The United States and the Republic of Korea will work together on areas of shared commitment, including climate ambition, sectoral decarbonization and clean energy deployment. To achieve these goals, the United States and the Republic of Korea will cooperate on our efforts to limit the global average temperature increase to 1.5 degrees Celsius and achieve net zero emisions no later than 2050.
기후 변화 대처 , 영역별 탈 탄소화, 신성 에너지 전개 등 공동의제 부분에서 미국과 한국은 공통된 의견 영역에 상호 협력하기로 하였다. 이러한 목표를 달성하기 위해, 미국과 한국은 세계 평균 기온 상승을 1.5도로 제한하고 마지노선인 2050년까지는 탄소 제로 배출을 달성하기 위한 공통된 노력에 서로 협력할 것이다.
Together, the United States and the Republic of Korea will undertake the following work:
이와 관련하여 미국과 한국은 다음의 작업을 함께 이룰 것이다.
The ROK will release early in October its provisional enhanced 2030 target, and by COP26 its final enhanced 2030 target, aligned with efforts to limit the global average temperature increase to 1.5 degrees Celsius and with the global goal to achieve net zero greenhouse gas emisions no later than 2050.
한국은 지구 평균 기온 상승을 1.5도로 제한하려는 노력과 2050년 이전에 온실가스 배출량을 0으로 달성하려는 전세계의 목표에 맞춰 2030년 잠정 확정 목표를 세워 10월 초에 발표할 예정이다.
The United States and the ROK will enhance technical exchanges and cooperate to enhance our efforts to achieve our 2030 targets and 2050 goals, including long-term strategies.
미국과 한국은 장기적인 전략을 포함한 2030년 목표와 2050년 목표 달성을 위한 우리의 노력을 더욱 강화하기 위한 기술적 공유를 강화하고 상호 협력할 것이다.
The United States and the ROK will seek economy-wide decarbonization aligned with achieving net zero emisions by 2050, including working together to decarbonize our respective power sectors and facilitate clean and zero-emisions vehicle development for our respective government fleets.
미국과 한국은 2050년까지 각 전력 부문의 탄소를 제거하고 각 정부 기관의 청정 및 매연없는 차량 개발을 서두르기 위해 협력하는 것을 포함하여, 순수한 배출량 제로 달성에 맞춰 경제 전반에 걸친 탄소를 제거할 것에 노력할 것이다.
The United States and the ROK will align official international financing with the global achievement of net zero greenhouse gas emisions no later than 2050 and deep emision reductions in the 2020s, and work to support developing countries and promote the flow of public and private capital toward climate-aligned investments and away from high-carbon investments. The ROK and the United States will work together at the OECD and in other international venues to end all forms of new public financing for overseas unabated coal-fired power plants. The ROK looks forward to joining with the United States and other countries in contributing climate finance towards the new post-2025 mobilization goal under the Paris Agreement.
미국과 한국은 공적 방식의 자금조달을 통해 2050년 안에 온실가스 순수 배출량 제로화와 2020년대 심층배출량 감축이라는 세계적 목표에 맞추고 개발도상국 지원과 공공·민간 자본의 기후 조정 투자 및 탈 내연 자동차 촉진을 위해 노력하기로 했다. 한국과 미국은 OECD와 다른 국제기구에 협력해서 해외 운영중인 석탄 화력발전소에 대한 모든 형태의 새로운 공공 금융을 종식시킬 것이다. 한국은 파리 협정에 따라 2025년 이후의 새로운 방식의 금융 유통을 위해 기후 재정에 기여하는 데 미국과 다른 나라들과 함께하기를 기대하고 있다.
The United States and the ROK will collaborate and exchange information on nature-based solutions, to conserve and enhance natural carbon sinks including forests, oceans and coastal ecosystems, recognizing their role in combatting the climate crisis.
미국과 한국은 기후위기 극복에 있어 양국의 역할을 신뢰하고 산림, 해양, 연안생태계 등 천연탄소 흡수원을 보존하며 이를 개선하기 위해 자연을 토대로한 솔루션에 대한 정보를 협력하고 교류할 예정이다.
The United States and the ROK will cooperate on the issue of marine debris and plastic pollution at the global level. In this regard, the Republic of Korea would like to highlight the significance of hosting of the 7th International Marine Debris Conference in cooperation with the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration and the United Nations Environment Programme. For the success of the 2022 Conference in Busan, the Republic of Korea looks forward to the United States support and active participation.
해양쓰레기와 플라스틱 오염 문제에 대해 미국과 한국이 전 세계 차원에서 협력할 것이다. 그런 점에서 한국은 미국 국립해양대기청, 유엔환경계획 등과 협력하여 제7차 국제해상파편회의 개최의 의의를 강조하고 싶다. 2022년 부산 총회의 성공을 위해 대한민국은 미국의 지원과 적극적인 참여를 기대하고 있다.
The United States and the ROK will elevate to the Ministerial level and expand the existing Energy Policy Dialogue to focus on enhancing clean energy deployment and areas of mutual interest. We will expand clean energy and decarbonization cooperation to include: R&D on hydrogen storage, collaboration on electric vehicle battery manufacturing in the United States, lithium-ion battery recycling, grid-scale energy storage, and potential renewable energy deployment (e.g., offshore wind).
한미 양국은 장관급으로 격상하고 기존의 에너지정책대화를 확대해 그린 에너지 배치와 상호 관심분야를 강화하는 데 주력할 예정이다. 우리는 수소저장 연구개발, 미국 전기차 배터리 제조 협력, 리튬이온배터리 재활용, 그리드 규모의 에너지 저장, 잠재적 재생에너지 전개(예: 해상풍력) 등으로 청정에너지 및 탈탄소화 협력을 확대할 것이다.
Expanding our partnership
파트너십 확대
The unbreakable U.S.-ROK alliance is grounded in our shared democratic values, is comprehensive in nature, and poised to tackle the most urgent issues of the 21st Century. We pledge to continue to work together to create a free, safe, prosperous, and dynamic Indo-Pacific region and reinforce the ASEAN-led regional architecture through cooperation between the ROK’s New Southern Policy and the United States’ priorities in the region. The United States and the ROK commit to expanding our partnership in cybersecurity, development assistance, human rights and democracy promotion, health, and climate change. People-to-people ties between our two countries are a central pillar of the enduring friendship of our people, which has spanned generations and will continue for generations to come.
굳건한 한미 동맹은 우리의 공통된 민주적 가치에 바탕을 두고 있으며, 본질적이고 포괄적이며, 21세기의 가장 시급한 현안을 다룰 준비가 되어 있다. 양국은 앞으로도 자유롭고 안전하고 번영하며 역동적인 인도-태평양 지역을 만들기 위해 협력하고 한국의 신남방정책과 미국의 역내 우선순위 간 협력을 통해 아세안 주도의 지역 설립을 강화할 것을 약속하는바이다. 한미 양국은 사이버 안보, 개발 지원, 인권과 민주주의 증진, 건강, 기후 변화 등에서 우리의 파트너십을 확대하기로 약속했다. 우리 두 나라 사이의 사람 대 사람 관계는 세대를 초월하여 앞으로도 계속될 양국간 민족의 영원한 우정의 핵심축이다.
Together, the United States and the Republic of Korea will:
미국과 한국은 다음의 내용을 함께할 것이다.
Recognizing that the Indo-Pacific is a key region for the peace and prosperity of the two countries, advance cooperation on projects in the region in connection with the ROK’s New Southern Policy and the United States’ vision for a free and open Indo-Pacific.
인도-태평양이 양국의 평화와 번영의 핵심 지역임을 인식하고, 한국의 신남방정책과 미국의 자유롭고 개방적인 인도-태평양 비전과 연계하여 역내 사업에 대한 협력을 진전시킬것이다.
Establish a cyber-working group focused on enhancing cooperation among law enforcement and homeland security agencies, to learn from past cybercrime events and combat ransomware attacks against our two countries.
과거 사이버 범죄 사건에서 우리는 경험을 하였고, 양국에 대한 랜섬웨어 공격을 퇴치하기 위해 사법기관과 국토안보부 간의 협력을 강화하는 데 초점을 맞춘 사이버 작업 그룹을 설립할것이다.
Further cooperation in civil nuclear industry in overseas nuclear markets, and strengthen our cooperation in non-proliferation in the course of such collaboration. As part of our earnest effort to ensure supply of nuclear power, the ROK and the United States commit to co-participate in overseas nuclear markets by promoting coordination in the supply chain, and the ROK will adopt a common policy with the United States to require recipient countries have an IAEA safeguard agreement Additional Protocol in place as a condition of supply of nuclear power plants. In this regard, we agree to hold the High Level Bilateral Commision meeting at a mutually agreeable time.
해외 원자력 시장에서 민간 원자력 산업의 협력을 증진하고, 이러한 협력 과정에서 비확산 분야에서의 협력을 강화할 것이다. 원자력 발전을 보장하기 위한 우리의 진지한 노력의 일환으로, 한국과 미국은 공급망에서의 협력을 강화하여 해외 원자력 시장에 공동 참여하기로 약속하고, 한국은 미국과 공동 정책을 채택하여 수혜국들에게 I.A.E.A(국제원자력기구)의 안전보호 협정 추가 의정서를 체결하도록 요구할 것이다. 원자력 발전소의 공급 조건에서, 우리는 상호 합의된 시기에 고위급 양자 위원회 회의를 열기로 합의했다.
Continue our shared commitment to Afghanistan including its security and the Afghan National Defense and Security Forces through the NATO Afghan National Army Trust Fund.
NATO 아프가니스탄 국민군사신탁기금을 통해 아프가니스탄의 안보와 아프가니스탄 국방 및 방어군을 포함한 아프가니스탄에 대한 공동의 약속에 대해 계속적인 뜻을 이어갈 것이다.
Announce the U.S.-ROK Democracy and Governance Consultations (DGC), which will serve as a mechanism for coordination on human rights and democracy promotion efforts at home and abroad. The DGC will be an opportunity for both sides to share best practices and cooperate to promote and strengthen democratic resilience, good governance, and democratic institutions.
국내외 인권과 민주주의 증진 노력에 대한 조율을 위한 메커니즘이 될 한미 민주 거버넌스 협의체(DGC)를 발표한다. DGC는 양국이 모범 사례를 공유하고 민주적 회복력, 좋은 정책, 민주적 제도를 증진하고 강화하기 위해 협력할 수 있는 기회가 될 것이다.
Initiate the two-way exchange of young environmental leaders between the United States and the ROK. U.S. Embassy Seoul will partner with the ROK Embassy in Washington to recruit American participants and organize the exchange program itinerary in Seoul, and U.S. Embassy Seoul would organize Korean participants going to the United States. U.S. Embassy Seoul is looking at 10 participants from each side with the ability to expand as necessary.
미국과 주한 미국대사관 간 환경지도자 양방 교류 실시, 주미 한국대사관과의 협력으로 주한 미국대사관에서 참가자를 모집하고, 주한 미국대사관에서는 주미 한국대사관을 중심으로 교류 프로그램과 관련된 일정을 편성한다. 서울의 주한 미국대사관은 필요에 따라 프로그램에 대한 확장 가능한 능력을 갖춘 10명의 참가자를 양쪽에서 찾을것이다.
Create a public-private Domestic Violence and Cyber-Exploitation Working Group dedicated to ending the abuse of women online and offline in our two countries. It will 1) develop a statement of principles on addressing cyber-exploitation; 2) launch a bilateral dialogue between our governments on domestic violence and cyber-exploitation legislation; 3) establish a bilateral law-enforcement dialogue on domestic violence and cyber-exploitation, encouraging cooperation domestically and transnationally; and 4) design educational programs to address root causes of domestic violence and cyber-exploitation.
우리 두 나라에서 온·오프라인 여성 학대를 종식시키기 위해 헌신하는 민·관 가정 폭력 및 사이버 착취 작업 그룹을 만들것이다. 그것은 1) 사이버약탈 해결 원칙의 성명서를 발제하고, 2) 가정폭력과 사이버약탈 입법에 관한 우리 정부간의 양자 대화를 시작하고, 3) 가정폭력과 사이버약탈에 관한 양자간 법집행 대화를 구축하여 국내외의 협력을 촉진할 것이다. 가정 폭력과 사이버 폭력 발생의 근본 원인을 해결하기 위한 교육 프로그램을 설계토록한다.
Expand exchange programs between graduate students of both nations to facilitate training and exchange of profesionals in the fields of science, technology and information communications technologies.
양국 대학원생 간의 교환 프로그램을 확대하여 과학, 기술 및 정보 통신 기술 분야의 전문 인력 양성 및 교류를 촉진한다.
Promote ASEAN centrality and advance new development cooperation between USAID and the Korea International Cooperation Agency in Southeast Asia to enhance public health cooperation; expand cooperation on connectivity, build digital capacity and cyber-security; strengthen the resilience of cities to address growing climate threats and vulnerability; and improve solid waste management and mitigate the impacts of ocean plastic pollution.
ASEAN 구심점 역할을 촉진하고 USAID와 동남아시아의 한국국제협력단 사이의 새로운 개발 협력을 증진하여 공공 보건 협력을 증진하고, 통상에 대한 협력 확대, 디지털 용량 구축 및 사이버 보안을 강화하며, 증가하는 기후 위협과 취약성에 대처하기 위한 도시의 복원력을 더욱 곤고히한다. 고체 폐기물 관리를 개선하고 해양 플라스틱 오염의 영향을 완화한다.
Explore further opportunities to jointly contribute to advancing technical and vocational education and training and seek possible areas of cooperation in linking the youth leadership development programs of the U.S., such as the Young Southeast Asian Leaders Initiative, and the ROK’s ASEAN youth projects.
기술 및 직업 교육 및 훈련의 진전에 공동으로 기여할 수 있는 추가적인 기회방안을 모색하고, 미국의 청년 리더십 개발 프로그램과 한국의 아세안 청년 프로젝트와 같은 협력 가능 영역을 함께 모색한다.
Assist countries in the Indo-Pacific region to eradicate illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing by providing IUU response capacity building and sharing information on IUU issues.
인도-태평양 지역의 국가들이 불법, 무신고, 비규제 대응 능력을 구축하고 IUU 문제에 대한 정보를 공유함으로써 불법, 무신고, 비규제 (IUU) 어업을 근절할 수 있도록 지원한다.
Increase the interconnectedness between our two countries through a first of its kind baggage screening pilot program between the U.S. Department of Homeland Security and the ROK Ministry of Land, Infrastructure and Transport. The obejctive is to leverage transit time to screen and adjudicate checked baggage prior to arrival in the U.S., which will maximize resources, limit person-to-person contact, and result in a more efficient process for travelers. This pilot builds on the deep trust between our governments and is intended to increase security, while decreasing traveler-processing times at U.S. ports of entry.
미 국토안보부와 한국 국토교통부의 첫 번째 수하물 심사 시범 프로그램을 통해 양국 간 상호 연결성 효율을 높일것이다. 이것은 미국 도착 전 위탁 수하물을 선별하고 결정하는 운송 시간을 활용하는 것이 목표인데, 이를 통해 자원을 극대화하고, 개인 간 접촉을 제한하며, 여행자에게 보다 효율적인 절차를 제공할 수 있을것이다. 이러한 조종은 우리 정부 간의 깊은 신뢰를 바탕으로 미국 입국에서 여행객 처리 시간을 줄이면서 보안을 강화하고자 함이다.
봤냐? 어디 밑으로 나오는 것들도 구라라고 외쳐봐~~~~~ 벌레들아
다음은 한미 정상회담 공동 성명서다. 이번글부터는 형이 영어가 짧아서 니들이 알아서 번역기 돌려봐봐 파파고도 있고 구글도 있고
U.S.-ROK Leaders’ Joint Statement
다음은
바이든 대통령과 H.E. 문재인 한국 대통령의 기자회견 발언이다.
Remarks by President Biden and H.E. Moon Jae-in, President of the Republic of Korea at Press Conference
시간 보이냐? 백악관 이스트룸에서 오후 5시55분
형이 짧은 영어지만 이 부분은 번역해주께... 잘봐라! 너네가 발악하는 빨갱이 대통령이 어떤 인물인지 ..
수정된 미사일 지침과 관련한 종료 소식을 전하게 된 것도 무척 기쁜 일이다. 바이든 정권 초기 한미 방위비분담특별조치협정 체결은 우리 동맹의 견고함을 상징적이고 실질적인 조치로 전 세계에 보여주고 있다.
도대체 이런 대통령을 누가 빨갱이라하냐? 이것만큼 국가 안보에 신경쓰는 부분이 어딨냐?
이 번역 못믿겠음 번역기 돌려보시던가
자 다음은 랄프 퍼켓 주니어 육군 대령에게 수여하는 훈장 수여식에서 바이든 대통령의 발언.2021년 5월 21일 ? 연설 및 발언
Remarks by President Biden at Presentation of the Medal of Honor to Army Colonel Ralph Puckett, Jr.
여기서 하나 더!!!!
그리고 우리 두 나라 사이의 지속적인 협력 관계는 전쟁에서 시작되었지만, 평화를 통해 더욱 번창해 왔습니다. 제 생각에 이건 우리 동맹의 엄청난 힘에 대한 증거가 아닐까 생각합니다.
그리고 오늘 말씀드린 것처럼, 문 대통령이 함께 했습니다. 문 대통령은 제가 얼마나 기쁜지 말씀드릴 수 없습니다. 그리고 괜찮다면 문 대통령께서도 몇 마디 부탁드리고 싶습니다.
기레기와 토왜와 일베와 벌레는 하나다!!!!!!
나도 우파지만 지금까지 쥐닭을 위해
이런글이나 다른 노력은 안한다
좋은건 마음에서 끝나고 내 삶을 위해
살아야지 친구야 정신차려 내 인생
한번 뿐이야
우리가 국회의원이냐?ㅎㅎㅎ
의무는 투표만해도 충분하다
머가 그리 정치에 빠져있냐?
서로들 잼있게 살아야지
가수는 노래를 하는게 최선을 다
하는 인생이다
정치인이 정치는 하는게 최선을
다하는 인생이고
이런것이 내 인생을 위해 사는거지
안그래 친구? 내 생각이 이상한거나?
이념? 그거 투표만해도 다 끝나는거
아니냐? 멀 그리 서로 못죽여서
이런 선동글이나 쓰고 사냐 이거다
그리고 우파 인데 뭐요... 우파 면 그냥 끄네나 쥐를 옹호 해야합니까?
먼 소리냐
투표말고 길거리에 나가서 시민운동
까지하고 선동글도 써야 깨시민이라는
거냐?
그 기준은 누가 정한거냐?
넌 정치인도 아니면서 가족중에
이념다르면 죽일거냐?
야 이 글 올린사람도 뭐 자기가 지지하는 정치인에 대해 정당성을 가지기 위해 이런글 올린다 치자.
넌 뭐 범죄자를 예 로 들면서 난 우파인데 범죄자에 대해 이러지 않았어요. 이게 제정신이냐?
정치인은 잘하면 칭찬하고 잘못하면 욕도하고 그런거 맞아. 근데 니 예시가 너무 개같아서
말한거야. 그리고 이념이 다르면 죽인다니 내 글 어디에 그런 폭력적인 성향이 있는거냐?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
반말한거 미안합니다
그쪽도 틀린말은 아닌데
무슨 당원처럼 죽자고 쓰는글
같아서 한마디 한거임
니 수준의 생각이 편향되 있는거 같아서 좀 더 다른관점에서 생각해 볼수 있지 않나 이야기 쓴건데
왜 니들은 도전적으로만 받아들이냐? 그러지 마 임마 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 인생 겁나 피곤하게 사네
그리고 반말 사과 했으니 나도 마지막 마무리는 반말해서 미안합니다
아니 그쪽말고 이글쓴사람
그러고 보니까 글쓴이와 그쪽을
내가 동일시 했네 암튼 미안
내가 좌우 없이 민족주의적인 성향이라 그런가
조국의 부국강병은 최대관심사임
더군다나 패전국이나 전범국이 아닌데도 불과하고 강대국의 의지에 의해
군사력의 제한이 있었던걸 차츰 풀어 나가는건 조국을 위한 희소식이라고 봄
다시는 구한말의 그 안일했던 정치로 인한 민족의 아픔을 격지 않았으면 함
친구라는 호칭이 역겨운 경우도
많아.
골고루
우연히
하라마라 꼰대질은..
이념이 머가 그리 중하냐?
사이좋게좀 지내자 선동 그만하고
이그 이념 선동해서
엉뚱한 넘들이 집권해서
나라 개판 만들면
너와 내가먹고 살기 힘들다
그리고 누가 쓴 글을
쓰라
쓰지마라 할 자격은
누구에게도 없지
그게 이념이 중요한 이유
민주주의이념이야
미국 헌법 1조1항
미국민은 대통령을 욕할 권리가 있다
개돼지 처럼
주는 밥에 만족하지 않아야지
0/2000자